Willkommen auf der Seite von Dr. Katja Anton Cronauer

Korrektor, Lektor, Übersetzer und

Sensitivity Reader zu den Themen Trans* und Nichtbinär

Korrektorate

Korrektorat des Begleitmaterials zu dem Kinderbuch Wir Kinder aus dem (Flüchtlings)Heim. Veröffentlichung in Papierform 2023 durch das Sozialpädagogische Fortbildungsinstitut Berlin-Brandenburg und die Fachstelle Kinderwelten/ Institut für den Situationsansatz.

Lektorate

Lektorat des Begleitmaterials zu dem Kinderbuch Wir Kinder aus dem (Flüchtlings)Heim. Veröffentlichung online 2022 durch das Sozialpädagogische Fortbildungsinstitut Berlin-Brandenburg und die Fachstelle Kinderwelten/ Institut für den Situationsansatz.

Sensitivity Reading

2021 kam es auf Anfrage eines Verlags zu einem ersten Autrag, in einem Entwurf eines Kinderbuchs die Darstellung des Themas Trans* zu überprüfen.

Übersetzungen

- Übersetzungen der Statements der Jugendlichen und Erstellung der Untertitel in Textform für das Projektvideo: Case not Closed (2022) des Anne Frank Zentrums, 2022
- Von den Sternen im Himmel zu den Fischen im Meer von Kai Cheng Thom, Edition Assemblage, 2020
- Der alte Provo-Trick von Mick Lowe, Verlag Edition AV, 2020
- 163256 laut und klar: Aus der Asche des Holocaust von Michael Englishman, Verlag Edition AV, 2017
- Flucht zum Goldenen Berg: Ein historischer Comic über die Geschichte der Chinesen in Nordamerika von David H.T. Wong, Verlag Edition AV, 2016
- „Anarchisten gegen den Ersten Weltkrieg: Zwei wenig bekannte Ereignisse – Abertillery und Stockport“ von Nick Heath in Ehern, tapfer, vergessen - Die unbekannte Internationale von Andreas W. Hohmann (Hrsg.), Verlag Edition AV, 2014
- Antikapitalistischer Widerstand, historischer Comicvon Gord Hill, Verlag Edition AV, 2014
- Indigener Widerstand, historischer Comic von Gord Hill, Verlag Edition AV, 2013
- Fünf Jahrhunderte indigener Widerstand in Süd-, Mittel- und Nordamerika von Gord Hill, Verlag Edition AV, 2012
- Übersetzungen für PETRA (Europäische Plattform für Literaturübersetzung, 2011/2012
- Anarchie und Kunst von Allan Antliff, Verlag Edition AV, 2011
- Übersetzen von Texten für die Solidaritätsgruppe Solianka, Berlin, 2010
- Anmerkungen zu Chumbawamba und mehr von Boff Whalley, Verlag Edition AV, 2009
- Kommunizieren, organisieren und mobilisieren über E-Mail Listen (Englisch bei Microcosm Publishing, 2008, Deutsch beim Verlag Edition AV, 2009)
- Die andere Farm der Tiere von Jane Doe, Verlag Edition AV, 2008
- englische Untertitel für Kurzfilme auf www.g8-tv.org, 2007
- englische Untertitel für das Video ‚Mainzer Straße’ für Video In und Spartacus Books Educational Society, Vancouver, Kanada, 2004

Arbeit als Dolmetscher:

- Während Lesetouren der von Cronauer übersetzten Autoren Allan Antliff, Boff Whalley und David Wong in Deutschland und Österreich 2009, 2014 und 2016

Qualifikationen und Aufenthalte in Übersetzungshäusern

- Aufenthalt im Europäischen Übersetzerkollegium Straelen, Deutschland, im Dezember 2014, September 2012 und Juli 2009
- Aufenthalt im Baltic Centre for Writers and Translators, Visby, Schweden, im Januar 2013
- Fortbildungsstipendium der Berliner Übersetzerwerkstatt im Literarischen Colloquium Berlin, 2010
- Teilnahme am Seminar „Und sagt es klar und angenehm ... - Non-Fiction professionell übersetzen“ am Europäischen Übersetzerkollegium Straelen, Januar 2010
- 9 Jahre (1995 – 2004) Aufenthalt im englischsprachigen Kanada zwecks Doktorstudium (mit Abschluss und Dissertation über die Nutzung von Email-Listen zur Mobilisierung für Proteste gegen zwei Globalisierungsgipfel) und Lehrtätigkeit, University of British Columbia, Vancouver, Kanada



Katja Anton Cronauer ist auch Autor, Künstler und betreibt den Webshop trans*fabel. Zurück zu Hauptseite von Katja Anton Cronauer